Recientemente surgió una nueva polémica que escaló más de lo debido (pareciera que cada semana hay una diferente en el mundo de los videojuegos). Todo debido a que Toby Fox dio una respuesta muy tibia a la comunidad hispanohablante y lusoparlante, ante el pedido de que se tradujeran sus videojuegos Undertale y Deltarune.
Toby Fox alega que está muy ocupado para supervisar nuevas traducciones y las que existen (inglés y japoneses) fueron hechas gracias a que el habla esos idiomas. Se dice que el arte de liderar es el arte de delegar y sin entrar en polémica resulta extraño que no haya decidido dejar el trabajo de localización a una de tantas buenas compañías de traducción que existen. Sobre todo, considerando que Undertale y los capítulos iniciales de Deltarune ya tienen tantos años en el mercado y sus mismos fans le piden que sean localizados en otros idiomas. Se entiende que Toby Fox quiere mantener su visión creativa, pero la situación se le termino saliendo de las manos.
Si algo positivo salió de todo esto, es que se dio cuenta de la gran cantidad de fans de sus juegos que hablan español y portugués. Muchos estamos acostumbrados a jugar videojuegos en inglés, sin embargo no deja de ser especial cuando se preocupan por lanzar una traducción oficial de tu videojuego favorito (no es lo mismo una traducción fanmade). Un gran ejemplo de esto fue ver como Capcom hizo a tantos fans felices al traducir Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy al español latino y al portugués brasileño, sin importar cuanto tiempo llevaban los juegos de la colección en el mercado sin traducirse en esos idiomas.
En fin, solo esperemos que todas las traducciones de nuestra tirilla estén correctas y no haya más reclamas. Sin dar más vueltas aquí les tenemos «Las Tirillas domingueras del 4to Player» de esta semana; esperamos que disfruten de la colección de tiras y una que otra rareza:
Valoren a los fans de todos los países
















